2007/01/16

la piovra

revi hoje o comissário corrado catani. lembro-me do do cabelo gradualmente grisalho dele, do argumento intenso, das mulheres com densidade...
e não é que o filho da p(-uta, -utana, -êga) do tradutor converte "putana" em "pêga"?
a única pessoa a quem eu ouvi este termo foi ao meu colega joão tordo... mas ele era filho de um soft-intelectual de esquerda enquanto que eu sou filho de um operário de esquerda-soft, seres que, como sabemos, são muito diferentes entre si.

3 comentários:

Anónimo disse...

Realmente "pêga" é uma palavra muito feia. Conheço alguns intelectuais de esquerda que nunca fariam essa tradução assim :)

(O que será feito do teu colega Tordo?)

me disse...

tem umas coisas escritas. 1 romance, inclusivé.

Anónimo disse...

Bem me parecia...